Social Icons

twittertwittertwitterfacebookemail

Les règles d'Abed (Community) pour une colocation parfaite !


Quel est le point commun entre les séries Friends, Community, How I Met Your Mother, New Girl, Scrubs, The Big Bang Theory... ? Outre le fait qu'elles se concentrent sur les aventures de différentes bandes d'amis, elles ont toutes utilisés la collocation. Et si vivre en couple ce n'est pas forcément facile, la collocation entre amis est peut-être pire ! Et Abed de la série Community l'a bien compris. Ainsi, alors qu'il habitait déjà avec Troy, ils viennent d'accueillir chez eux la très jolie Annie. Et pour que tout se passe bien entre eux, Abed a trouvé la solution : Faire une liste des (ses) règles à respecter ! Ce n'est pas aussi tordu que le règlement de Sheldon dans The Big Bang Theory, mais c'est toujours aussi marrant !


1) I get the top bunk. I like to be closer to the stars.

Pour les lits superposés, je prends celui du dessus. J'aime être proche des étoiles.

2) On "Funny Hat Night" no funny hats should be funnier than my funny hat.

Lors de "la nuit des drôles de chapeaux" aucun chapeau amusant ne doit être plus drôle que mon drôle de chapeau !

3) Saturday morning cartoons are a necessary ritual for being my roommate. From 7:00 a.m. until noon, we will enjoy only animated shows and their crazy characters, and wish we owned the toys in the commercials.

Les dessins animés du matin sont un rituel obligatoire pour être mon colocataire. De 7h du matin jusqu'à midi, nous nous amuserons seulement devant les dessins animés et leurs personnages totalement fous, et nous souhaiterons posséder les jouets aperçus lors des pubs !

4) If we ever have a hilarious misunderstanding and divide the apartment with a line of masking tape, I get the side that is connected to the bathroom.

Si jamais nous devions faire face à un malentendu hilarant et que nous divisions l'appartement avec du ruban adhésif, je prends le côté qui est connecté à la salle de bain.

5) Always be welcoming to our neighbors (especially if they are a group of quirky and attractive females from across the hall who will be lifelong friends and maybe pregnant with your child six years from now).

Toujours être accueillant avec nos voisins (surtout si c'est un groupe de femmes décalés et attirantes venant de l'autre côté du palier, qui seraient des amies pour la vie et qui pourraient peut-être être enceintes de votre enfant de 6 ans.

6) Feeding a "mogwai" or any other strange furry animals after midnight is strictly forbidden.

Nourrir un "MogWai" (Gremlins) ou n'importe quelles autres créatures étranges après minuit est formellement interdit !

7) If we ever have a cigar-smoking poker night, no girls allowed. Also, you must teach me how to play poker.

Si jamais nous devions avoir une soirée Poker + Cigares, aucune fille ne sera autorisée. De plus, tu devras m'apprendre à jouer au Poker.

8) No hilarious oddball pets like a duck or a monkey. We don't need that kind of crutch to stay exciting.

Pas d'animaux farfelus comme un canard ou un singe. On a pas besoin de ça pour rester passionnant.

9) At breakfast, mixing the Lucky Charms and Cocoa Puffs together into one amazing cereal is not required, but it is highly encouraged.

Lors du petit-déjeuner, mélanger les "Lucky Charms" et les "Cocoa Puffs" ensemble pour faire un énorme bol de céréales n'est pas obligatoire, mais c'est fortement recommandé !

10) My roommate must help me practice my judo moves on Sundays. This is very important to our campus safety.

Mon colocataire doit m'aider à apprendre mes techniques de Judo le dimanche. C'est très important pour la sécurité du campus.

11) In the event of time travel, do not interfere with the past.

Dans l'éventualité d'une voyage temporel, ne pas se mêler du passé !

12) No spoilers, please. I like to be surprised.

Aucun spoilers s'il vous plait ! Je préfère être surpris.

15) Under no circumstances are we to fight over the same girl. Let's skip the run-around and recognize the importance of friendship now.

Quelles que soient les circonstances, nous ne nous battrons pas pour la même fille. Nous arrêterons de lui tourner autours et reconnaitrons l'importance de l'amitié.

14) To avoid arguments and storming out of the room, let's both be the Felix Ungar of the dorm room.

15) Any dorm room parties must include a keg, chanting the word "Chug," dancing on the coffee table, and important story information.


On reconnait tout à fait Abed lors de ces petites règles et certaines seraient très amusantes à voir dans des épisodes ! Qu'est-ce que vous pensez de ses règles ?
J'ai essayé de les traduire le mieux possible mais je ne garantis pas que les traductions soient à 100% concordantes. D'ailleurs comme vous l'avez remarqué je n'ai pas traduit les deux dernières. J'ai bien une idée mais je n'en suis pas du tout sûr et je ne préfère pas mettre de bêtises. Donc n'hésitez pas à partager une meilleure version si vous pensez que je me suis trompé ou à m'aider à traduire les règles 14 et 15 !

Et n'oubliez pas : SAVE COMMUNITY

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Avant de zapper, n'hésite pas à commenter !

 

Retrouvez la chronique sur

youtubedailymotionwat

Le paradis des produits dérivés